Traducción asistida por ordenador (CAT)
Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) son plataformas de software que facilitan el proceso de traducción a los traductores humanos. No traducen automáticamente (como Google Translate), sino que proporcionan herramientas como la memoria de traducción, bases de datos de terminología y comprobaciones de garantía de calidad para ayudar a los humanos a trabajar de forma más rápida y precisa.
La Diferencia Entre CAT y Traducción Automática
Las herramientas CAT son para los traductores lo que los editores de código (VSCode) son para los programadores: no escriben el código, pero hacen que el humano sea mucho más eficiente. Las agencias de traducción profesionales utilizan herramientas CAT como Trados, MemoQ o Smartcat para gestionar grandes proyectos. Estas herramientas dividen los documentos en segmentos manejables, sugieren coincidencias de la Memoria de Traducción, resaltan inconsistencias terminológicas y aplican guías de estilo. Para las empresas, comprender las herramientas CAT es importante al evaluar a los proveedores de traducción: las agencias que utilizan plataformas CAT modernas ofrecen tiempos de respuesta un 40-60% más rápidos y una mejor consistencia que los autónomos que trabajan en documentos de Word.
Herramientas CAT vs. Traducción Automática
Impacto en el mundo real
El traductor trabaja en Microsoft Word sin herramientas CAT
Traduce 2.000 palabras/día, terminología inconsistente
Entrega lenta, problemas de calidad, revisiones caras
El traductor utiliza la herramienta CAT con TM y glosarios
Traduce 4000 palabras/día, terminología perfecta
2 veces más rápido, 90% menos revisiones, menor coste