Técnico de traducción

RTL (Right-to-Left)

RTL (Right-to-Left) refers to writing systems—such as Arabic, Hebrew, Persian, and Urdu—that are read from the right side of the page to the left. Localizing for RTL requires mirroring the entire user interface, including text alignment, navigation menus, icon placement, and reading flow.

Técnico de traducción
Design
Localización

The Hardest Part of Design Localization

RTL isn't just flipping text direction—it's rebuilding the entire visual hierarchy. In English (LTR), logos go top-left, navigation flows left-to-right, and reading starts upper-left. In Arabic (RTL), logos move top-right, navigation reverses, and reading starts upper-right. Pagination arrows flip: "Next" points left instead of right. Checkout flows reverse. If you just translate text without mirroring layout, Arabic sites feel fundamentally broken and unusable. Facebook's Arabic version mirrors the entire newsfeed, chat layout, and navigation—it's not the same design, it's the mirror image.

LTR (Left-to-Right) vs. RTL (Right-to-Left)

Aspecto
Sin
With RTL
Logo Placement
LTR: Top-left corner
RTL: Top-right corner (mirrored)
Text Alignment
LTR: Text aligns left
RTL: Text aligns right
Navigation Flow
LTR: Home → About → Contact (left to right)
RTL: Contact → About → Home (right to left)
Icons/Arrows
LTR: "Next" arrow points →
RTL: "Next" arrow points ←

Impacto en el mundo real

Antes
Enfoque actual
📋 Escenario

E-commerce site launches Arabic with only translated text

⚙️ ¿Qué pasa

Layout stays LTR, feels backwards to Arabic users

📉
Impacto empresarial

Bounce rate 78%, zero sales

Después
Solución optimizada
📋 Escenario

Fully mirror layout: logo right, cart icon left, text right-aligned

⚙️ ¿Qué pasa

Native-feeling Arabic experience

📈
Impacto empresarial

Bounce drops to 32%, conversion rate 4.1%

Listo para dominar RTL (Right-to-Left)?

MultiLipi ofrece herramientas de nivel empresarial para GEO multilingüe, traducción neuronal y protección de marca en 120+ idiomas y todas las plataformas de IA.