ARTÍCULO DE AYUDA

Cómo habilitar y administrar la traducción de slugs en MultiLipi

MultiLipi
MultiLipi 7/7/2025
5 min leer

La localización verdadera va más allá del cuerpo de la página; incluye el Estructura de la URL en sí misma . "Traducción de slug" convierte el camino semántico de tus enlaces (por ejemplo, /Sobre nosotros ) en el idioma destino (por ejemplo, /a-propos o /sobre-nosotros ). Esto es fundamental para SEO multilingüe , ya que los motores de búsqueda priorizan URLs que coincidan con la intención de búsqueda del usuario en su idioma nativo.

Esta guía detalla el Protocolo de configuración , gestión de colisiones y lógica de enrutamiento para la localización profunda de URLs.

1. Protocolo de Habilitación

Activa la localización profunda.

Por defecto, MultiLipi intenta traducir los slugs para maximizar el SEO. Sin embargo, deberías Verifica esta configuración En la configuración de tu proyecto.

Paso 1: Acceder a la configuración del proyecto

  • Inicie sesión en su Panel de control MultiLipi .
  • Vaya a Configuración en la barra lateral izquierda.
  • Escoger Arreglo del submenú.
La página de configuración de MultiLipi que muestra el interruptor de Traducción de Slug resaltada con flecha roja y borde en la barra lateral de Configuración

Paso 2: Activa el módulo

  • Desplácese hacia abajo hasta el Traducción de sección.
  • Acción: Asegúrate de que el interruptor esté cambiado a EN (Posición azul).
Estado: ON

El motor generará automáticamente URLs localizadas para todas las páginas nuevas y existentes (por ejemplo, /contacto → /contacto ).

Estado: DESACTIVADO

Las URLs permanecerán en inglés, incluso en páginas traducidas (por ejemplo, /es/contacto ).

2. Actualizaciones automáticas de topología (reescritura de enlaces)

Cómo gestiona el sistema la navegación interna.

Una de las características más potentes del motor de Traducción de Babosas es Reescritura automática de enlaces .

El mecanismo:

Cuando se traduce un slug (por ejemplo, /shop → /boutique), MultiLipi escanea tus páginas localizadas en busca de enlaces internos que apunten a la URL antigua.

La acción:

Reescribe automáticamente las <a href="..."> etiquetas en el HTML para que apunten al nuevo slug localizado.</a>

El resultado:

Los usuarios permanecen dentro del ecosistema localizado. Un usuario francés que hace clic en "Shop" es llevado a /boutique, no de vuelta a /shop.

3. Gestión: Anulación manual

Control de precisión para palabras clave URL.

Aunque nuestra IA genera slugs optimizados para SEO automáticamente, quizá quieras hacerlo refinar manualmente una URL para dirigirse a palabras clave locales específicas o a emparejar una campaña de marketing.

  • Navega hasta el Traducciones Sección de tu panel de control.
  • Localiza la fila específica de la página que deseas modificar.
  • Clic Editar Slug junto a la vista previa de la URL.
  • Entrada: Escribe tu cadena preferida (por ejemplo, cambio /productos Para /boutique ).
  • Comprométete: Clic Guardar cambios .

Nota: El sistema actualizará inmediatamente el mapa interno de enrutamiento para servir el contenido en esta nueva dirección.

4. Protocolo de gestión de colisiones

Prevenir conflictos de enrutamiento.

En algunos idiomas, dos palabras diferentes en inglés pueden traducirse en la misma palabra extranjera, creando un Colisión de balas .

Escenario:

/store (venta al por menor) y /tienda (verbo). Ambos podrían traducirse automáticamente como /boutique en francés.

El riesgo:

Las URLs duplicadas confunden a los motores de búsqueda y causan errores de enrutamiento.

La solución:

Utilice el comando Anulación manual (Paso 3) para diferenciarlos (por ejemplo, mantener /boutique para la tienda y uso /acheter para el verbo).

5. Estrategia de redirección de legado (301s)

Gestionando cambios en URLs en vivo.

Si decides cambiar un slug traducido después de que Google ya lo haya indexado (por ejemplo, cambiando /fr/a-prop Para /fr/notre-histoire ), debes asegurarte de que los usuarios no se topen con un error 404.

Buenas prácticas:

Establece una Redirección 301 en tu CMS subyacente (WordPress/Shopify/Webflow).

Flujo de trabajo:

Redirige el antiguo patrón de URL traducida al nuevo patrón traducido para preservar tu SEO "Zumo de enlace."

6. Integración universal de CMS

Enrutamiento independiente de la plataforma.

Porque MultiLipi funciona como un Capa proxy , la traducción de slug funciona independientemente de tu backend.

Plataformas soportadas:

WordPress, Shopify, Webflow, Wix, Squarespace y HTML personalizado .

Sin configuración de backend:

No necesitas crear estas páginas en tu CMS. MultiLipi Prácticamente mapas La petición /fr/boutique a tu original /tienda página mientras se sirve el contenido traducido.

¿Te ha sido útil este artículo?

En este artículo

Compartir

¿Listo para lanzarte a nivel global?

Hablemos de cómo MultiLipi puede transformar tu estrategia de contenido y ayudarte a llegar a audiencias globales con optimización multilingüe impulsada por IA.

Rellena el formulario y nuestro equipo te responderá en un plazo de 24 horas.