ilustración que muestra la diferencia entre la traducción y localización de sitios web con tecnología MultiLipi

En el mercado global actual, llegar a los clientes en su propio idioma es esencial. Dado que los hablantes nativos de inglés representan menos del 5% de la población mundial, no es de extrañar que las principales empresas traduzcan sus sitios web a varios idiomas. multilipi.com ). De hecho, los estudios muestran El 73% de los consumidores son más propensos a comprar en un sitio que proporciona información en su idioma nativo, y más de la mitad dice que tener información en su idioma es más importante que el precio . Pero la simple conversión de texto de un idioma a otro no es suficiente para conquistar al público internacional. Ahí es donde la distinción entre Traducción de sitios web y Localización de sitios web se vuelve crucial. Muchos profesionales del marketing utilizan estos términos indistintamente, pero implican diferentes alcances y estrategias. En este blog, explicaremos las diferencias conceptuales y prácticas entre traducción y localización, compartiremos ejemplos del mundo real (éxitos y fallos), y mostrar cómo una plataforma impulsada por IA como MultiLipi maneja ambos, incluidos los más importantes SEO multilingüe – para ayudar a su negocio a globalizarse con éxito.

¿Qué es la traducción de sitios web?

¿Qué es la traducción de sitios web y la traducción de contenido de texto del inglés a varios idiomas en un sitio web?

Traducción de sitios web es el proceso de convertir el texto de su sitio de un idioma a otro, palabra por palabra, conservando el significado original. El objetivo es sencillo: cerrar la brecha lingüística para que los usuarios de una nueva región puedan leer y comprender su contenido. Por lo general, esto implica traducir el texto de la página, los menús, las descripciones de los productos y otros elementos textuales al idioma de destino. En este caso, la atención se centra en la precisión y la claridad lingüísticas, asegurándose de que "Hello, world!" en inglés se convierta en "¡Hola, mundo!" en español, por ejemplo.

Cuando traduces un sitio web, básicamente Cerrar la brecha lingüística entre usted y su audiencia ( daytranslations.com ). Sin embargo, la traducción por sí sola a menudo se detiene en el nivel literal. Garantiza que la información vital (como los detalles del producto o las instrucciones) esté disponible en otro idioma, pero No tiene en cuenta los matices culturales ni las expectativas de los usuarios en la configuración regional de destino. Por ejemplo, una traducción básica puede convertir los modismos o el humor literalmente, lo que lleva a una redacción incómoda, o mantener los formatos de fecha y las imágenes sin cambios de una manera que se sienta extraña para los visitantes locales. La traducción es un primer paso fundamental, después de todo, los clientes no pueden interactuar con contenido que no pueden leer, pero como veremos, A menudo es solo el comienzo .

Vale la pena señalar que las herramientas modernas (incluida MultiLipi) utilizan Traducción impulsada por IA para que este proceso sea más rápido y fácil. La traducción automática puede producir rápidamente un borrador en docenas de idiomas, que luego se puede refinar. Esto significa que incluso las pequeñas empresas pueden agregar varios idiomas rápidamente. Sin embargo, incluso con la IA avanzada que garantiza una traducción de alta calidad y consciente del contexto, es posible que aún se pierda algo si se detiene aquí. Aquí es donde localización entra.

¿Qué es la localización de sitios web?

¿Qué es la localización de sitios web? Interfaz de sitio web localizada que adapta tanto el contenido como el diseño para los usuarios locales

Localización de sitios web va mucho más allá de intercambiar palabras de la lengua A a la lengua B. La localización no es solo traducción, se trata de adaptar el contenido, el diseño y la experiencia del usuario de su sitio web para que resuene con el público local ( multilipi.com ). En otras palabras, después de traducir el texto, se ajusta todo para cumplir con los requisitos Expectativas lingüísticas, culturales y funcionales del mercado destinatario ( daytranslations.com ).

Donde la traducción tiene como objetivo transmitir la significado de las palabras, la localización tiene como objetivo transmitir la Significado de toda la experiencia. Esto significa ajustar elementos como:

  • Matices y tono del lenguaje: Usar vocabulario, jerga, nivel de formalidad y modismos que se sientan naturales para los hablantes nativos. Una frase puede estar técnicamente traducida correctamente, pero aún así sonar extraña o demasiado formal para un lector local. La localización lo adapta para que "suene bien" para el público, a menudo contratando traductores nativos o utilizando revisores del país para obtener comentarios ( pickwriters.com ).
     
  • Referencias culturales e imágenes: Asegurarse de que los gráficos, iconos, colores, símbolos y ejemplos sean apropiados para la cultura. Por ejemplo, los colores tienen diferentes significados: el rojo es de la suerte en China, pero puede significar luto en Sudáfrica. Localizar Un sitio puede implicar el intercambio de una imagen, el cambio de una combinación de colores o la evitación de ciertos símbolos para no alienar o confundir a los usuarios. El contenido debe reflejar los días festivos, las costumbres y los valores locales cuando corresponda.
     
  • Formato y elementos funcionales: Adaptar detalles prácticos como formatos de fecha y hora, direcciones, formatos de números de teléfono, monedas, unidades de medida y más a las convenciones locales ( daytranslations.com ). Un sitio web localizado mostrará los precios en euros para Europa, utilizará el formato de fecha "DD/MM/AAAA" en el Reino Unido o indicará un número de teléfono con el código de país y el espaciado adecuados, todo ello para cumplir con las expectativas locales. Estos pueden parecer pequeños ajustes, pero aumentan en gran medida la comodidad y la confianza de los usuarios.
     
  • Requisitos legales y regionales: Tener en cuenta las leyes locales (avisos de privacidad, consentimiento de cookies en la UE, etc.), las regulaciones de la industria o incluso los métodos de pago preferidos y las opciones de envío en un contexto de comercio electrónico. Una localización adecuada garantiza que no solo sea lingüísticamente correcto, sino que también esté legal y prácticamente preparado para cada mercado.
     

En resumen, la localización es un proceso integral: Incorpora los matices lingüísticos, el contexto cultural y las preferencias regionales , mientras que la traducción simple no ( m ultilipi.com ). El resultado final de una buena localización es el contenido que Siente como si se hubiera creado dentro del país de destino en primer lugar. Su sitio web debe parecer una versión "local" de su marca, no un sitio web extranjero traducido. Cuando se hace bien, Los usuarios ni siquiera se darán cuenta de que el sitio se originó en otro lugar, les parecerá natural y familiar. pickwriters.com ).

Diferencias clave entre traducción y localización

Infografía que muestra cómo la traducción rompe barreras mientras la localización mejora la participación

Para aclarar la distinción, aquí están las diferencias clave entre Traducción de sitios web y Localización de sitios web :

  • Alcance del cambio: La traducción se centra en la conversión de texto de un idioma a otro. La localización incluye la traducción más Adaptación de muchos otros elementos (diseño, imágenes, formatos, etc.) para adaptarse a la cultura de destino ( pickwriters.com daytranslations.com ).
     
  • Gol: El objetivo de la traducción es la precisión lingüística, es decir, transmitir la misma información en un nuevo idioma. El objetivo de la localización es la relevancia cultural: transmitir la información de una manera que resuene con los valores, normas y expectativas de la audiencia local ( multilipi.com pickwriters.com ).
     
  • Ejemplo de resultado: Un sitio web traducido puede tener el idioma correcto, pero aún así parecer extraño o "extraño" para los lugareños. Un sitio web localizado se siente como si hubiera sido creado para esa audiencia desde cero. Por ejemplo, la traducción puede garantizar que un usuario francés comprenda el proceso de pago, pero la localización garantizará que el proceso de pago utilice opciones de pago conocidas y una redacción educada adecuada para los clientes franceses.
     
  • Esfuerzo e implicación: A menudo, la traducción puede ser realizada por un solo traductor bilingüe o un motor de IA para mayor velocidad. La localización suele ser un esfuerzo multifuncional, en el que participan traductores, consultores culturales, diseñadores, desarrolladores, especialistas en marketing y, a veces, asesores legales para acertar en todos los aspectos. Es un nivel de inversión más alto, pero produce un producto más efectivo.
     
  • Impacto en el SEO: Esta es una diferencia crítica, pero que a veces se pasa por alto. El simple hecho de traducir el texto no garantiza que tu sitio se clasifique en Google u otros motores de búsqueda en el extranjero. La localización implica SEO multilingüe optimizaciones, como el uso de palabras clave que los lugareños realmente buscan (que pueden diferir de las traducciones directas), URL específicas del idioma y etiquetas hreflang y la traducción de metaetiquetas, para que los motores de búsqueda indexen y sirvan correctamente la página del idioma correcto a los usuarios correctos ( multilipi.com ). Profundizaremos en esto a continuación, ya que es una de las principales razones por las que la localización genera más tráfico que la traducción por sí sola.
     

¿Por qué son importantes estas diferencias? Exploremos el impacto en el negocio.

¿Por qué es importante? (Impacto de la traducción frente a la localización)

La diferencia entre simplemente traducir su sitio web y localizarlo por completo puede hacer o deshacer su éxito en un nuevo mercado. Experiencia de usuario es un factor importante. Los clientes de hoy en día esperan una experiencia nativa y fluida: quieren sentir que su sitio web los "entiende". Si su sitio está simplemente traducido, puede ser comprensible, pero puede que no sentirse digno de confianza o atractivo . Los visitantes podrían desanimarse por giros extraños, referencias desconocidas o páginas que claramente no fueron diseñadas para ellos. Por el contrario, un sitio localizado genera familiaridad y confianza instantáneas, mostrando respeto por la cultura y las necesidades del usuario. Esta conexión emocional puede aumentar significativamente las tasas de conversión y la percepción de la marca* multilipi.com multilipi.com ).

También hay una clara Caso de negocio para la localización. De acuerdo con CSA Research, si no localizas correctamente tu contenido, podrías perder El 40% o más de sus clientes potenciales ( multilipi.com ). Eso significa que casi la mitad de su mercado direccionable se ha ido simplemente porque las personas no pueden comprender completamente su sitio o no se sienten cómodas con él. Por otro lado, invertir en localización puede desbloquear un crecimiento significativo. Un informe de MultiLipi señala que: El 65% de los consumidores prefiere el contenido en su lengua materna – una gran oportunidad para quienes la brindan. No se trata solo de comodidad; Se trata de ingresos. Los usuarios se quedan más tiempo, interactúan más y compran más cuando un sitio habla su idioma y su cultura.

La visibilidad de la búsqueda es otra razón crucial por la que la localización es importante. Es posible que traduzcas tu sitio al español, pero sin la localización, es posible que estés utilizando términos que nadie en México realmente busca, o que tus páginas en español ni siquiera aparezcan en Google debido a la falta de elementos de SEO. Los sitios web correctamente localizados tienden a tener una clasificación más alta en los resultados de búsqueda locales porque Optimice el contenido y las palabras clave para las audiencias regionales . También implementan las mejores prácticas técnicas de SEO para sitios multilingües. Por ejemplo, un sitio localizado tendrá URL como "/es/" o dominios de código de país para las páginas en español, y utilizará anotaciones hreflang para que Google sepa a qué idioma o región pertenece cada página. En pocas palabras, la localización mejora su SEO multilingüe , lo que significa más tráfico orgánico. (Los datos de MultiLipi muestran que el contenido localizado a menudo atrae backlinks locales y una mayor autoridad de dominio en nuevos mercados, lo que impulsa aún más las clasificaciones)

Por último, la localización puede proteger y mejorar su Reputación de marca . Al respetar las diferencias culturales, evitas errores vergonzosos que pueden volverse virales por las razones equivocadas. Las traducciones erróneas y los pasos en falso culturales no son solo hipotéticos: muchas marcas lo han aprendido por las malas. ¿Recuerdas el incidente del Parker Pen? El eslogan del fabricante de bolígrafos "No se filtrará en tu bolsillo y te avergonzará" fue mal traducido para un mercado latinoamericano y terminó implicando algo mucho más involuntario (que lo haría) impregnar tú!). Tales errores dañan la credibilidad. Los procesos de localización incluyen revisiones exhaustivas en contexto para evitar estos errores. En el lado positivo, cuando los clientes ven su cultura reflejada correctamente en su sitio, es una señal Respeto y dedicación , fortaleciendo su imagen de marca. Les estás diciendo "nos preocupamos por ti" sin decir una palabra.

En conclusión: La traducción pone el pie en la puerta al romper la barrera del idioma, pero la localización es lo que hace que el usuario se sienta como en casa una vez que entra. A continuación, veamos algunos ejemplos reales de cómo la traducción y la localización se desarrollan en la práctica.

Ejemplos reales de traducción frente a localización

Para ilustrar la diferencia, he aquí algunos ejemplos de marcas globales que destacan el valor de ir más allá de la traducción directa:

  • Campaña "Comparte una Coca-Cola": Coca-Cola tuvo un gran éxito en todo el mundo al personalizar botellas con los nombres de pila de las personas. Al implementarlo en China, no se limitaron a traducir nombres populares del inglés al chino. En su lugar, localizaron la idea imprimiendo apodos y términos como "Amigo cercano" y "Compañero de clase", porque en la cultura china, dirigirse a alguien por su nombre de pila no es tan común. daytranslations.com ). Este ajuste cultural mantuvo el espíritu de la campaña respetando las normas locales, evitando cualquier incomodidad.
     
  • Embalaje de Red Bull en China: La bebida energética Red Bull ajustó más que palabras al entrar en el mercado chino. Cambiaron el diseño de su lata, usando dorado para la lata, rojo para el logotipo del toro y texto negro, porque el rojo y el dorado se consideran colores de la suerte en China. daytranslations.com ). Un enfoque literal habría sido mantener su diseño de lata estándar (plateado y azul en muchos países) y simplemente traducir el texto de la lata. Pero al localizar la combinación de colores para adaptarla a las preferencias culturales, Red Bull evitó Errores culturales e hizo que su producto fuera más atractivo en el estante.
     
  • Eslogan de Intel en Brasil: Intel tenía un eslogan global, "Intel: Patrocinadores del mañana". Cuando este eslogan se tradujo directamente al portugués brasileño, tenía un significado no deseado, lo que sugería que Intel no cumpliría sus promesas "hasta mañana" (es decir, un día que nunca llega). Al reconocer el problema, Intel Transcreado el eslogan para que Brasil "Intel: Enamorado del Futuro", que transmitiera su mensaje sin la connotación negativa( daytranslations.com ). Este es un caso clásico en el que una traducción palabra por palabra fracasó, pero un enfoque localizado salvó la campaña.
     

Estos ejemplos demuestran que incluso las grandes marcas deben localizar los mensajes para conectarse de verdad. Por otro lado, muchas historias con moraleja (como el anuncio de Parker Pen o el percance con el eslogan de KFC en China) muestran que omitir la localización puede generar confusión u ofensa. Hay mucho en juego, pero las recompensas (el compromiso y la lealtad global del cliente) son mayores.

Los datos tampoco mienten: Cuando las organizaciones invierten en localización, obtienen resultados tangibles. Por ejemplo, la Fundación Know Your Lemons (una organización sin fines de lucro de concientización sobre el cáncer de mama) utilizó la plataforma de MultiLipi para traducir y localizar el sitio web de su campaña a varios idiomas. Este esfuerzo amplió su alcance a Más de 99 países , y la recompensa fue una Aumento del 30% en el tráfico global casi de inmediato. El contenido localizado de la campaña fue accesible en todo el mundo, lo que amplificó enormemente su impacto. Del mismo modo, una empresa de educación, Suited Tutor, localizó su sitio web de servicio de tutoría para varias regiones utilizando MultiLipi y no solo vio un aumento en el tráfico de búsqueda internacional, sino que también comenzó a recibir consultas directas de nuevos países y un marcado aumento en las inscripciones de sus nuevas páginas de destino localizadas. La participación de los usuarios mejoró y las tasas de rebote en las páginas que no estaban en inglés se desplomaron a medida que los visitantes encontraron contenido con el que podían relacionarse. Estos resultados en el mundo real subrayan un mensaje claro: Hablar el idioma de su cliente, literal y culturalmente, vale la pena.

El panel de control de MultiLipi destaca los principales idiomas y regiones de los visitantes, lo que ayuda a las empresas a identificar de dónde proviene la demanda y a tomar decisiones de localización más inteligentes. Por ejemplo, es posible que descubras que tu sitio está obteniendo una tracción inesperada en España o India, aunque aún no te hayas dirigido a esos mercados. Con esta información, puedes priorizar la adición de compatibilidad con el español o el hindi, adaptar el contenido para esas audiencias y capitalizar el interés. Localización basada en datos garantiza que concentre sus esfuerzos donde más importan, y es mucho más efectivo que un enfoque único para todos.

Ahora que hemos cubierto el por qué y el qué de la traducción frente a la localización, analicemos cómo Puede hacer ambas cosas de manera efectiva, sin un presupuesto o equipo masivo, a través de la tecnología inteligente.

Cómo MultiLipi une la traducción y la localización (además de SEO multilingüe)

Está claro que para tener éxito a nivel mundial, se necesitan traducciones precisas y Localización profunda. Este es exactamente el reto que MultiLipi fue construido para resolver. MultiLipi es una plataforma de traducción de sitios web impulsada por IA que no se limita a traducir palabras: le ayuda a localizar toda la experiencia de su sitio web mientras se encarga del SEO multilingüe . Para un equipo de marketing ocupado o propietario de un negocio, MultiLipi actúa esencialmente como una solución todo en uno para "pensar globalmente, actuar localmente" con un mínimo de molestias.

Traducción contextual impulsada por IA: MultiLipi utiliza la traducción automática neuronal de última generación para traducir instantáneamente su sitio a más de 100 idiomas con una precisión impresionante ( grandgoldman.com wordpress.org ). Sin embargo, a diferencia de las herramientas de traducción básicas, la IA de MultiLipi es Sensible al contexto . Eso significa que se esfuerza por elegir traducciones que se ajusten al contexto y al tono de su contenido, no solo intercambios de palabras literales. La plataforma incluso le permite definir un Glosario personalizado de términos: por ejemplo, puede asegurarse de que el nombre de su marca o los términos específicos de la industria se traduzcan de manera coherente de la manera que prefiera. De esta manera, tu contenido multilingüe se mantiene fiel a la voz de tu marca. MultiLipi también ofrece un editor intuitivo para que usted (o los lingüistas profesionales que invite) pueda revisar y modificar cualquier texto traducido dentro de una vista previa en vivo de su página web, asegurándose de que nada se pierda en la traducción.

Adaptación Cultural y Aseguramiento de la Calidad: MultiLipi reconoce que la traducción de calidad es la base de la localización. Es por eso que admite un Flujo de trabajo híbrido de IA + humano – obtienes la velocidad de la IA, además de la opción de que expertos humanos revisen o pulan las traducciones para obtener matices culturales. La plataforma "traduce el contexto, no solo las palabras", lo que significa que está diseñada para transmitir la intención, el humor y el tono de su contenido de una manera culturalmente sensible. Puede ajustar el contenido para cada mercado (por ejemplo, ajustar un eslogan para Brasil como lo hizo Intel, o intercambiar una imagen para el mercado de Medio Oriente), todo dentro de la interfaz de MultiLipi. En resumen, proporciona herramientas para Adapte los elementos visuales, el diseño y los mensajes según la configuración regional – Verdadera localización, no solo traducción. Al aplicar las guías de estilo y permitir anulaciones específicas del mercado, MultiLipi ayuda a garantizar que su El tono y la terminología de la marca permanecen intactos en todos los idiomas

Es importante destacar que MultiLipi se encarga de la Carga pesada técnica para el SEO multilingüe . Genera automáticamente URL específicas para el idioma y compatible con SEO, inserta el <hreflang> y traducir los títulos de las páginas y las meta descripciones para cada idioma. Todas esas mejores prácticas que mencionamos: MultiLipi las maneja de inmediato. Por ejemplo, si tu sitio principal es www.example.com , sus páginas francesas pueden vivir en example.com/fr/ (o un subdominio personalizado) sin trabajo de desarrollo adicional: MultiLipi lo estructurará por usted. Cada página traducida es indexable por Google, y la plataforma garantiza que los motores de búsqueda entiendan a qué público está dirigida cada página, evitando problemas de contenido duplicado. Este optimización SEO multilingüe significa que el contenido traducido puede ser encontrado por las personas a las que está destinado. Como señaló un crítico, MultiLipi "se centra en los matices culturales y el SEO técnico, lo que garantiza que su sitio web multilingüe ocupe un lugar destacado en los motores de búsqueda locales" ( grandgoldman.com ). En otras palabras, no se trata solo de traducir su sitio, sino de configurarlo para el éxito de la búsqueda global.

Integración rápida y flexible: Quizás se pregunte si implementar todo esto es complejo, pero MultiLipi brilla por su facilidad de uso. Ofrece Integración sin código con plataformas populares como WordPress, Shopify, Webflow y más. Literalmente, puedes empezar añadiendo un simple fragmento o plugin a tu sitio. Desde un único panel de control, selecciona nuevos idiomas, observa cómo se traduce tu sitio en cuestión de minutos y lo publica en directo con un clic. MultiLipi también proporciona un Panel de análisis que realiza un seguimiento de su rendimiento multilingüe, mostrándole el tráfico por idioma, métricas de participación, etc., para informar su estrategia. ¿Necesitas colaboración? MultiLipi admite el acceso multiusuario para que su equipo (o traductores externos) puedan trabajar juntos en las traducciones y aprobar los cambios en un solo lugar. Y si hay partes de tu sitio que no quieres traducir (tal vez términos de código o marcas comerciales), tienes control total para personalizar o excluir contenido según sea necesario.

Resultados reales para empresas de todos los tamaños: La combinación de localización de alta calidad y optimización SEO ha dado excelentes resultados a los clientes de MultiLipi. Mencionamos algunos antes, como la organización sin fines de lucro que logró un crecimiento del tráfico del 30% al volverse multilingüe, y hay muchas historias de éxito similares. Al hacer que las técnicas avanzadas de traducción y localización sean accesibles (y asequibles) para las pequeñas y medianas empresas, MultiLipi nivela el campo de juego. No necesita un presupuesto de Fortune 500 para proporcionar una experiencia localizada de clase mundial. Con la automatización y la IA, MultiLipi le permite lanzar un Optimizado para SEO sitio web a menudo en menos de un día de trabajo. Y lo que es más importante, mantiene el control: puede revisar cualquier traducción, ajustar los mensajes para que encajen culturalmente y asegurarse de que todo esté en consonancia con la marca y cumpla con las normas. El trabajo pesado (traducción de IA, configuración de SEO, actualizaciones continuas) se realiza entre bastidores.

Al final del día, el enfoque de MultiLipi significa que ya no tiene que elegir entre una traducción rápida y una localización exhaustiva: obtiene ambos . Como dijo un cliente: "Ya no tenemos que elegir entre ser locales y ser globales. Con MultiLipi, podemos ser ambas cosas". MultiLipi le permite hablar con los clientes en su idioma y contexto cultural sin Reconstruir varios sitios web separados desde cero. Eso cambia las reglas del juego para las empresas que buscan expandirse internacionalmente.

Resumen

Para recapitular las principales conclusiones de nuestra exploración de la traducción de sitios web frente a la localización:

  • La traducción y la localización no son lo mismo. La traducción convierte el texto a un nuevo idioma, mientras que la localización adapta el Toda la experiencia (idioma + elementos culturales) para un nuevo mercado. La traducción es un subconjunto de la localización.
     
  • La localización impulsa una conexión más profunda. Un sitio web localizado se ve y se siente nativo para su audiencia, lo que aumenta la confianza y el compromiso de los usuarios. Todo, desde modismos e imágenes hasta monedas y colores, se puede ajustar para alinearse con las expectativas locales.
     
  • Traducir no es suficiente para el éxito global. Un sitio que no está localizado puede confundir o incluso alienar a los usuarios, y es probable que tenga un rendimiento inferior. Las empresas que no localizan correctamente corren el riesgo de perder una gran parte de los clientes potenciales (40% o más) a manos de los competidores que sí lo hacen.
     
  • El SEO multilingüe es fundamental. Para llegar a audiencias internacionales, traducir contenido es solo la mitad de la batalla: también debe asegurarse de que cada versión de idioma esté optimizada para la búsqueda. Eso significa URL únicas, etiquetas hreflang y palabras clave/metadatos localizados para que los motores de búsqueda clasifiquen sus páginas en cada mercado objetivo.
     
  • MultiLipi simplifica la traducción y localización. La plataforma impulsada por IA de MultiLipi proporciona traducciones rápidas y de calidad con herramientas para la adaptación cultural y la optimización SEO integrada. Está diseñado para que incluso las pequeñas empresas puedan lanzar sitios multilingües totalmente localizados y disfrutar de los beneficios del SEO, todo a través de una interfaz intuitiva.
     

¿Listo para llegar a una audiencia global?

Expandir el alcance de su sitio web de un país a muchos es un gran paso, pero no tiene por qué ser doloroso. La diferencia entre la traducción básica y la localización completa es la diferencia entre simplemente estar presente en un mercado y realmente conectivo con ese mercado. Al localizar su sitio web, demuestra a los clientes que los valora lo suficiente como para hablar su idioma y su cultura. Esa puede ser una ventaja decisiva en el mundo multicultural y digital de hoy.

Si está listo no solo para traducir, sino también para localizar su sitio web (y cosechar las recompensas en tráfico, participación y ventas), MultiLipi está aquí para ayudar . MultiLipi se encarga del trabajo pesado de la traducción multilingüe, la adaptación cultural y la optimización SEO, para que puedas centrarte en hacer crecer tu negocio a nivel mundial sin dolores de cabeza técnicos. La plataforma está construida para ser Educativo pero sin esfuerzo – guiarlo a través de las mejores prácticas mientras automatiza las partes complejas.

No dejes que las barreras lingüísticas frenen tu crecimiento. Dé el siguiente paso en el marketing global y ofrezca a sus visitantes internacionales una experiencia que se sienta hecha a medida para ellos. Pruebe MultiLipi usted mismo y vea lo fácil que es convertir su sitio web en una potencia verdaderamente multilingüe y localizada. Conozca el recuento de palabras de su sitio web de forma gratuita ahora en - ( Recuento de palabras gratis )

¿Listo para globalizarse? 👉 Empieza a usar MultiLipi de forma gratuita y observa cómo tu sitio web resuena en el mundo.

Sección de contacto de MultiLipi con correo electrónico de soporte y sitio web para consultas